Для ТЕБЯ - христианская газета

Других спасал...
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Других спасал...


(Матф.27:42)

"Других спасал, а Сам Себя не может,
Сойди с креста - уверуем в Тебя.
Коли угоден Богу, то Он должен
Спасти Свое послушное дитя!"

"Других спасал!" Народ и фарисеи,
Старейшины и книжники, враги -
Прославили Иисуса, против цели, -
Они чудес не видеть не могли!

Беспомощность Его, и боль, и муки,
Высмеивание слов Христа и дел -
Невыносимы. И с Отцом разлуку,
Как кульминацию, Он претерпел.

"Пусть Он сойдет с креста, тогда поверим!" —
Те обещания — лицемерный вздор.
Две тысячи лет… но ДАЖЕ в Воскресение
Не верят атеисты до сих пор.

Но почему ж Он крест не оставляет?
И где ж Его Божественная власть?
Не то, что Он "не может" - "не желает",
Так правильнее было бы сказать.

Ведь цель Его пришествия на землю
Была бы не достигнута тогда.
Но богоборцы до сих пор не дремлют,
И все еще кричат: "Сойди с креста!"

Злословящие так - собой довольны,
Живут, считая, что возмездия нет.
Бог дело искупления достойно
Понес, чтоб каждый принял Его Свет.

"Спасал других..." И до сих пор спасает!
От зла и смерти, страсти и греха!
Все дело только в сердце, что не знает —
Любовь Господня слишком велика.




Об авторе все произведения автора >>>

Богданова Наталья Богданова Наталья, Россия. Москва
Господь принял меня в семью Своих детей в 1999 году. Работаю врачом.
Несколько лет своими стихами говорю людям о любви Христа.
За все, что было, есть и, конечно, будет в моей жизни благодарю моего Спасителя!
e-mail автора: bogdanova_n@list.ru

 
Прочитано 7029 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
2021-01-20 12:53:37

 
Лидия 2021-06-22 14:30:13
Спасибо! Ваши стихи замечательные! Пишите во славу Господа!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Помоги взрастить плоды! - Надежда Горбатюк

Ну, что ты милая моя печалишься? - Евгений Лаврентьев

Знакомство - Юрий Куликовский

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Да будет жизнь твоя, Любовь... - Михаил Бузин

Проповеди :
Вечеря Господня. Часть третья - Leonidas Puskovas

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум